O livro de Pressfield realmente n�o pode ser chamado de �pico. No entanto � superior aos ditos "romances hist�ricos" que t�m surgido nas prateleiras das livrarias, na linha da s�rie "Rams�s" ou de um "Alexandros". O autor realizou uma detida pesquisa junto a especialistas e apresenta seus resultados.
� verdade que deve ter desconsiderado muitas informa��es. Basta observar uma das visitas que espartanos fazem aos seus lares: a esposa e as filhas aguardando a chegada do marido e pai. Bela cena de qualquer sub�rbio americano de classe m�dia, mas inimagin�vel em Esparta.
A tradu��o brasileira, apesar da boa qualidade da edi��o, sofre alguns problemas. O principal � a indefini��o por um padr�o no tratamento dado �s palavras gregas, ponto essencial considerando-se o tema da obra e quantidade de termos usados. Num momento, a tradu��o faz uso da forma tradicional em portugu�s: o grego 'panoplia' mantido na forma portuguesa 'panoplia'. Em seguida, mant�m a forma inglesa para um termo grego: 'polemarch' (do grego 'polemarkos'). Na tradi��o do vern�culo temos a forma 'polemarco'. Os caso s�o muitos.
Podemos dizer que � um livro com informa��es hist�ricas, narrado como um romance de aventura pronto para ser transformado em filme pelos diretores de a��o de Holywood.
-Rodrigo de Mello
Thu Feb 1 12:11:54 2001
|